Середньовічне наїбалово
Oct. 14th, 2021 11:38 amЯк свідчить Liber Cure Cocorum, наші пращури дуже любили наябувати одне одного:
Now sly3tes of cure wylle I preche,
How somme mete schalle seme raw I teche;
Take harus blode, or kyddus ful fayre,
And dry hit in powder and kepe hit fro ayre;
When flesshe or fysshe his served wele hote,
Cast on þe powder of hare I wot;
Hit is so frym6, ren hyt wylle
An malt as sugur, by ry3t good skylle
And make þo flesshe to seme, iwys,
As hit were raw, and 3yt hit nys.
And þagh þou sethe hit alle day,
Hit wolde seme rawe by any kyn way.
1. Now arts of cookery will I preach, 8 [fol. 29]
How some meat shall seem raw I teach;
Take hare's blood, or kid's full fair,
And dry it in[to] powder and keep it from air;
When flesh or fish is served very hot,
Cast on the powder of hare I know;
It is so soluble9, it will run
And melt as sugar, by very good skill
And make the flesh to seem, truly,
As it were raw, and yet it is not.
And though you seethe it all day,
It would seem raw by any kind [of] way.
Anoþer sotelté I wylle telle.
Take harpe strynges made of bowel,
In brede of stoe, þou cut hom þenne;
Kast hom on fysshe or flesshe, I kenne,
Þat sothyn is hote or rostyd, iwys,
Þat wynne seme wormes, so I have blys.
2. Another sotelty I will tell.
Take harp strings made of bowel,
In [the] breadth of [a] straw10, you cut them then;
Cast them on fish or flesh, I know,
That seethed is hot or roasted, truly,
That will seem worms, so have I bliss.
Що може бути смішніше, ніж принести комусь "сире" м'ясо чи м'ясо "з хробаками"? Гигигигигигиги.
PS. Обидва "рецепти", схоже, творчо запозичені та перероблені з Secretum Philosophorum
Now sly3tes of cure wylle I preche,
How somme mete schalle seme raw I teche;
Take harus blode, or kyddus ful fayre,
And dry hit in powder and kepe hit fro ayre;
When flesshe or fysshe his served wele hote,
Cast on þe powder of hare I wot;
Hit is so frym6, ren hyt wylle
An malt as sugur, by ry3t good skylle
And make þo flesshe to seme, iwys,
As hit were raw, and 3yt hit nys.
And þagh þou sethe hit alle day,
Hit wolde seme rawe by any kyn way.
1. Now arts of cookery will I preach, 8 [fol. 29]
How some meat shall seem raw I teach;
Take hare's blood, or kid's full fair,
And dry it in[to] powder and keep it from air;
When flesh or fish is served very hot,
Cast on the powder of hare I know;
It is so soluble9, it will run
And melt as sugar, by very good skill
And make the flesh to seem, truly,
As it were raw, and yet it is not.
And though you seethe it all day,
It would seem raw by any kind [of] way.
Anoþer sotelté I wylle telle.
Take harpe strynges made of bowel,
In brede of stoe, þou cut hom þenne;
Kast hom on fysshe or flesshe, I kenne,
Þat sothyn is hote or rostyd, iwys,
Þat wynne seme wormes, so I have blys.
2. Another sotelty I will tell.
Take harp strings made of bowel,
In [the] breadth of [a] straw10, you cut them then;
Cast them on fish or flesh, I know,
That seethed is hot or roasted, truly,
That will seem worms, so have I bliss.
Що може бути смішніше, ніж принести комусь "сире" м'ясо чи м'ясо "з хробаками"? Гигигигигигиги.
PS. Обидва "рецепти", схоже, творчо запозичені та перероблені з Secretum Philosophorum
no subject
Date: 2021-10-14 05:06 pm (UTC)no subject
Date: 2021-10-14 05:10 pm (UTC)no subject
Date: 2021-10-21 04:53 pm (UTC)Шикарная шутка, я хотел про нее когда-нибудь написать. Интересно, что это едва ли не единственный известный случай, когда фальшивые рецепты помещают в начало сборника, обычно их можно найти ближе к концу.