skittishfox: (Default)
Проблема з Пухом полягає в тому, що від першої збірки оповідань я був у захваті; друга збірка - це саме та нудна хуйня в переказі-перекладі Заходера, яку я пам'ятаю з дитинства.

Проблема не в перекладі. Проблема в тому, що поміж першим та другим томом Крістофер Робін, на якому Мілн тестував свої оповідання, виріс, і Мілн замість "розповідати з дітьми" почав писати "розповідати перед дітьми". Там три перші глави з п'яти - нудний самоповтор.

І, так, в другому томі і з'являються усі ці "сопєлкі и пихтєлки", і Пух як довбойоб.
skittishfox: (Default)
Глава третя,

В якій Пух та Порось ледь не вполювали Вузла

Порось жив у шляхетному маєтку в середині берези. Береза стояла в центріі лісу, ну а Порось жив в цьому маєтку в самісінькому його центрі. Поруч з його маєтком зберіглася напівзруйнована дошка з написом «Порушників б». Коли Крістофер Робін поцікавився в Порося, що ж значить той напис, той відповів, що це було ім’я його пращура, яке було в родині вже на протязі багатьох поколінь. Крістофер Робін сказав, що не буває таких імен як Порушників буд, але Порось сказав, що бувають, бо його пращур був, і звали його Порушників Будя, скорочено від Порушникова Будислава. Порушниковим його назвали на честь дядька, а Будиславом - на честь Порушникова; і обидва імені йому були потрібні на той випадок, якщо одне загубиться.

- І в мене подвійне ім’я - сказав Крістофер Робін без задньої думки
- Бачиш, цей факт все доводить! - сказав йому Порось.

Одного гарного зимового Порось прибирав сніг перед своїм маєтком. Він підвів очі від роботи та побачив Вінні-Пуха. Пух замисленно ходив по колу та міркував про щось своє, та так сильно, що коли Порось його покликав, то навіть не помітив.

- Привіт!» - сказав Порось – Що це ти робиш?
- Полюю - відповів Пух
- Полюєш кого?
- Дещо висліжую – таємничо відповів йому Вінні-Пух
- Що за дещо? – запитав Порось та підійшов ближче
- Саме це питання я й задаю собі. Саме це: «Що за дещо?»
- І, як ти гадаєш, яку відповідь ти знайдеш на це питання?
- Для того, щоб знайти цю відповідь, треба спочатку її наздогнати – сказав Вінні-Пух. – Диви-но! - Він показав лапою на землю перед собою – Що ти там бачиш?
- Сліди – сказав Порось. – Відбитки лап

Тут Порось аж зойкнув від захвату

- Пух! Ти думаєш що це... це... це Вузл?
- Це бути може – сказав Пух – іноді може, а іноді – не може. За слідами визначити неможливо

Сказавши ці слова, Вінні продовжив вислідковування. Порось подивився на нього кілька хвилин та побіг його наздогоняти, бо Вінні-Пух раптово зупинився, нахилився та почав ретельно вивчати сліди з виразом подиву на обличчі.

- Що трапилося? – запитав Порось
- Це може здатися схожим на жарт – сказав Вінні – але, схоже, істот вже двоє. До цієї – чим би вона не була – приєдналася інша – чим би вона не була – і вони утворили загін. Давай піде мо разом, Поросе, на той випадок, якщо вони виявляться істотами лютої вдачі?
Порось почухав своє вухо та відповів, що планів до п’ятниці в нього все одно немає, і він із радістю приєднається, бо, можливо, це справді Вузл.
- Ти хотів сказати, що, можливо, це справді два Вузла – сказав Вінні-Пух

Порось відповів, що, так чи інакше, в нього немає планів до п’ятниці. Отже, вони пішли вдвох.

Неподалік ріс мотриновий бор, та здавалося, що сліди Вузлів, якщо це справді були вони, йшли навколо; тому навколо бору за ними пішли і Пух з Поросем. Порось розважав себе тим, що розповідав Пухові про народні засоби, якими пращур Порушників Будислав боровся з післявисліжувальною м’язовтомою, та історії про те, як пращур Порушників Будислав страждав наприкінці свого життя від мисливської захекачки, та різні інші нариси, пам’ятки та перекази; Пух же розмірковував, як виглядають пращури, та чи не йдуть вони за слідом двох таких пращурів, і, якщо це так, чи зможе він взяти одного з них, аби тримати вдома, і чи дозволить Крістофер Робін йому це зробити. А сліди перед ними все не закінчувалися та не закінчувалися...

Раптово Вінні-Пух зупинився та показав просто перед собою

- Дивись!
- Що? – сказав Порось вже після стрибка в повітрі. А потім, щоб показати, що він не злсякався, він підстрибнув ще двічи чи тричи, вдаючи, що він зрадів.
- Сліди! – сказав Пух – До двої істот приєдналася третя!
- Пух! – з надривом сказав Порось – Ти думаєш, че ще один Вузл?
- Ні – сказав Пух – бо її сліди відрізняються. Ми маємо справу або з двома Вузлами та одним, скажімо так, Візлом, чи двома, скажімо так, Візлами, та одним, якщо це дійсно він, Вузлом. Продовжимо наше висліджування.

Так що вони пішли далі, дещо збентежені, бо три істоти перед ними могли виявитися звірями лютої вдачі. Порось дуже жадав, щоб його П.Б. Пращур був зараз з ними, а не десь в іншому місці, а Пух думав про те, як би було добре, якби вони прамо зараз, але геть випадково, зустрілі Крістофера Робіна, та й те лише тому що Пух за ним, прямо зараз та геть випадково, скучив.

Пух знов раптово зупинився та облизав кінчик свого носа, щоб його трохи охолодити, бо той від надзвичайної збентежності нагрівся так, як ніколи в житті. Перед ними були вже чотири істоти!

- Порось, ти це бачиш? Дивись на сліди! Три, бо це саме вони, Вузли, і один, бо це саме він, Візл! Тут приєднався ще один Вузл!

Здавалося, що саме так і було. Сліди, що йшли по землі, подекуди перетинали одне одного, подекуди утворювали витоптані галявинки, але, час від часу, розпадалися на чотири окремі ланцюжки

- Здається мені – сказав Порось, який слід за Пухом теж облизав своє рильце, але жодного полегшання від цього не відчув – Здається мені, що я щойно дещо згадав! Я згадав, що я дещо забув зробити, дещо вчора, і це дещо я завтра зробити не зможу! Тому, здається, я мушу негайно повернутися і зробити це дещо!
- Ми зробимо це пообід, і я сам піду з тобою – сказав Пух
- Це щось не з тих дещо, що робляться пообіді – сказав Порось – Це дуже спеціальне ранкове дещо, яке слід робити ранком, і, за можливості, у проміжку часу між – котра там година?
- Десь дванадцята – відповів Пух, визачивши це за сонцем
- То, як я й казав, це дещо слід робити десь у проміжку між дванадцятою та п’ять на першу. Тому, вибачай, друже Пуше, але я мушу – Ой, що це?»

Пух підвів очі до неба, а тоді, як почув другий свисток, придивився до крони великого дуба, де й побачив свого приятеля.

- Це Крістофер Робін
- А, тоді все гаразв – сказав Порось – я лишу тебе з ним в повній безпеці. Бувай» - та пішов додому найшвидшою ходою, майже зриваючись на біг, та радіючи, що він знов був в поросебезпечному середовищі.

Крістофер Робін повільно зліз з дуба

- Пустунчику мій – сказав він Пухові – що ви тут таке робили? Спочатку ти сам обійшов цей бор навколо двіче, потім за тобою побіг Порось і ви обійшли його ще раз, і нарешті ти почав йти навколо вчетверте.
- Стривай – сказав Пух, та підвів свою лапу.

Він сів, та почав розмірковувати так старанно, як тільки міг. Після цього він вклав свою лапу в один із слідів... двічи почухав свій ніс та підвівся.

- Саме так – сказав Вінні-Пух – Тепер я все бачу – сказав Вінні-Пух – я був марнодумним та пустомрійним – сказав він – і тепер заслуговую на звання Найпустішого Ведмідя в Світі
- Ти – Найпестівніший Ведмідь у Світі - лагідно сказав Крістофер Робін
- Правда? – з надією перепитав Пух. Тут його обличчя раптом просвітлішало, і він сказав. – Але, у будь-якому разі, на годиннику вже майже обідня пора!

І він поспішив додому, аби її не пропустити.
skittishfox: (Default)
Щойно дійшло: Winnie-the-Pooh, насправді, це ніякий не Вінні-Пух, як його в нас переклали.

Це ім'я побудовано за тим же принципом, що й Ричард Левине Сердце (Richard the Lionheart), тобто як титул. Крістофер Робін, схоже, це до кінця не усвідомлює.

Anyhow, here he is at the bottom, and ready to be introduced to you. Winnie-the-Pooh.

When I first heard his name, I said, just as you are going to say, "But I thought he was a boy?"

"So did I," said Christopher Robin.

"Then you can't call him Winnie?"

"I don't."

"But you said -- "

"He's Winnie-ther-Pooh. Don't you know what 'ther' means?"

"Ah, yes, now I do," I said quickly; and I hope you do too, because it is all the explanation you are going to get.


В другій главі на це вказується ще ясніше:

EDWARD BEAR, known to his friends as Winnie-the-Pooh, or Pooh for short, was walking through the forest one day, humming proudly to himself.

Так само капіталізований титул Bear of No Brain, скоріш за все, вигаданий автором і відображає точку зору Крістофера Робіна, з якої Александр Мілн дещо глузує. Схоже, ані нарратор, ані сам Вінні (чи Евдард?) цю точку зору не розділяють, а сам титул використовується з долею самоіронії:

You remember how he discovered the North Pole; well, he was so proud of this that he asked Christopher Robin if there were any other Poles such as a Bear of Little Brain might discover.
skittishfox: (Default)
Кілька днів тому я, нарешті, взяв в бібліотеці англійського Вінні-Пуха та вчора таки-почитав його.

Що я можу сказати - я вражений.

"Вінні-Пух" - це не дуже дитяча книжка, а, точніше, дитяча книжка, яка пишеться з прицілом на їх батьків. Причому це трохи впливає й на якість тексту. Причина проста: книжка написана тонкою, вишуканою англійською мовою. Такою, місцями, тонкою та вишуканою, що нею не дуже розмовляють, і дитина перепитує.

Заради цікавості я подивився два переклада на російську (старий "переказ" Заходера та новий "переклад" Вебера) і переклад українською "Абабагаламаги". Вебера взагалі немає сенсу дивитися, бо мова там дуже погана; "Абабаламагівський" дуже жвавий, але Заходер в цілому трохи краще переклав особливості мови.

Справа в тім, що англійська в усіх головних героїв дуже різна. Найзвичайніша вона в Крістофера Робіна; так, він не дуже добре розуміє значення певних слів (тут Мілн, схоже, просто переписав свої спостереження за дітьми), але розмовляє він достатньо стандартно. Всі інші - розмовляють дуже своєрідно, що в перекладі майже втрачається.

Іа - він і англійською розмовляє десь так, що передасти вдалося.

Сова - розмовляє, намагаючись заради понту додати якнайбільше "дорослих" слів та фраз. Ці "дорослі" слова він явно тягає з усього, до чого може дотягнутися руками. В російському перекладі це дещо переклали як вчительку; насправді він переходить від вчительки до юриста до енциклопедії без особливої системи.

Паць - часто вставляє застарілі обороти; іноді його мова нагадує сцену з інструкцією до "Святої гранати Антіохської" з "Монті Пайтон та Святий Грааль". Саме від Паця йде більшість слів з великої літери в тексті. Перекласти це дуже складно.

Вінні - ще цікавіше. Його мова часто нагадує мову скоріш за все старого джентльмена з трохи надбудованими зверненнями; при цьому він будує складні, але дещо занадто складні аргументи (як в суперечці двох французів щодо кокосових горіхів та ластівок в тому самому "Святому Граалі"). При цьому Вінні віршує не прості вірші, а дуже насправді технічно складно заримовані вірші, які при цьому не мають глибокого змісту.

Кролік - це такий собі вуличний базікар, що може достатньо сильно відрізати язиком. Мені здається, що саме він більш за все хизує зі своїх друзів. В нього у певному сенсі найпростіша мова, але він може найвишуканіше когось образити.

Нарешті, Кенга - це, грубо кажучи, молода мама.

Я не певен, ким мають приходитися Крістоферу Робіну іграшки. В мене таке враження, що це мають бути його друзі та однокласники (умовно). Навіть по книзі помітно, що якщо в ранніх оповіданнях писати вміє лише Кристофер Робін, то в подальшому починають писати та розширювати свій лексикон усі. Це не дуже помітно в перекладі, але в цілому герої повторюють траекторію навчання в англійських школах: починать з того, що вміють впізнавати прості слова, а пізніше одночасно починають вчитися писати прості слова і читати все складніші і складніші слова, розширюючи свій словниковий запас. Це в українській якщо ти знаєш літери, то можна прочитати навіть довге слово; в англійській шлях від "cat" до "thermocatalytic" набагато довший.
skittishfox: (Default)
Матуся Джулі Енн купила їй чистеньке новеньке вбраннячко.

Джулі Енн вбралася в чистеньку новеньку сорочку та застібнула її на усі гудзики.

Вона одягла чистенькі новенькі штанці та застібнула їх на гудзика спереду.

Тоді вона вийшла надвір та вмостилася під яблунею.

На лихо, високо в гіллі яблуні причаїлася КАЛЮЖА БАГНЮКИ.

Вона побачила, що Джулі Енн сиділа внизу та стрибнула їй просто на маківку.

Джулі Енн вся вкрилася багнюкою.

Багнюка забила навіть ВУХА.

Джулі Енн побігла до хати, волаючи: "Мамо! Мамо! На мене стрибнула калюжа багнюки!"

Мати підхопила Джулі Енн, зняла з неї все вбраннячко, та жбурнула у повнісеньку ванну.

Вона шкребла та дерла Джулі Енн, доки та не почервоніла.

Вона вимила їй ВУХА.

Вона вимила їй ОЧІ.

Вона навіть вимила ій РОТА.

Джулі Енн вбралася в чистеньку новеньку сорочку та застібнула її на всі гудзики.

Вона одягла чистенькі новенькі штанці та застібнула їх на гудзика спереду.

Тоді вона позирнула надвір через двері. Вона ніде не побачила калюжі багнюки, тому вона вийшла надвір та сіла в своїй пісочниці.

Пісочниця була обабіч будинку, а на верхівці будинку причаїлася КАЛЮЖА БАГНЮКИ.

Вона побачила, що Джулі Енн сиділа внизу та стрибнула їй просто на маківку.

Джулі Енн вся вкрилася багнюкою.

Багнюка забила навіть НОСА.

Джулі Енн побігла до хати, волаючи: "Мамо! Мамо! На мене стрибнула калюжа багнюки!"

Мати підхопила Джулі Енн, зняла з неї все вбраннячко, та жбурнула у повнісеньку ванну.

Вона шкребла та дерла Джулі Енн, доки та не почервоніла.

Вона вимила їй ВУХА.

Вона вимила їй ОЧІ.

Вона вимила їй РОТА.

Вона навіть вимила ій НОСА.

Джулі Енн вбралася в чистеньку новеньку сорочку та застібнула її на всі гудзики.

Вона одягла чистенькі новенькі штанці та застібнула їх на гудзика спереду.

Тоді їй на думку спала гарна ідея. Вона залізла глибоко до шафи та дістала великого жовтого дощового плаща. Вона вбралася в плащ та вийшла надвір.

Калюжі багнюки ніде не було видно, тому вона гукнула:

"Гей, калюже багнюки!"

Нічого не відбулося, тому вона гукнула ще голосніше: "Гей, калюже багнюки!"

Джулі Енн стояла на сонці в дощовому плащі, тому їй ставало гаряче. Вона зняла капюшона. Нічого не відбулося.

Тоді вона зняла плаща.

Щойно вона зняла плаща, з-поза будки вистрибнула калюжа багнюки. Вона побігла до неї травицею та стрибнула просто на маківку Джулі Енн. Та вся повністю вкрилася багнюкою.

Джулі Енн побігла до хати, волаючи: "Мамо! Мамо! На мене стрибнула калюжа багнюки!"

Мати підхопила Джулі Енн, зняла з неї все вбраннячко, та жбурнула у повнісеньку ванну.

Вона шкребла та дерла Джулі Енн, доки та не почервоніла.

Вона вимила їй ВУХА.

Вона вимила їй ОЧІ.

Вона вимила їй РОТА.

Вона вимила їй НОСА.

Вона навіть вимила ій ПУПА.

Джулі Енн вбралася в чистеньку новеньку сорочку та застібнула її на всі гудзики.

Вона одягла чистенькі новенькі штанці та застібнула їх на гудзика спереду.

Тоді вона прийшла і сіла біля дверей, бо вона вже боялася виходити надвір.

Тоді їй на думку спала ідея.

Вона пішла до ванни та взяла шматок смердючого господарського мила. Вона його понюхала - ФЕ!

Тоді вона взяла ще один шматок смердючого господарського мила та й його понюхала - ФЕ!

Вона поклала смердюче господарське мило до кишень.

Тоді вона вибігла на середину подвір'я та гукнула: "Гей, калюже багнюки!"

Калюжа багнюки перестрибнула через паркан та побігла до неї травицею.

Тоді Джулі Енн жбурнула шматок мила простісенько в середину калюжі багнюки.

Калюжа багнюки зупинилася.

Джулі Енн жбурнула інший шматок мила простісенько в середину калюжі багнюки. Калюжа багнюки сказала:

"Тьху, фу, пху!"

Вона побігла від неї травицею, перестрибнула через паркан, та вже ніколи не поверталась.
skittishfox: (Default)
Джули всегда находила свои рождественские подарки.

Один раз она отыскала их в подвале.

В другой раз она отыскала их в ванной.

В третий раз она отыскала их в гараже.

Но в ЭТОМ году Джули начала даже сомневаться в том, что ей что-нибудь подарят. Она искала, и искала, и искала, и искала по всему дому - но так ничего и не нашла.

В ночь перед Рождеством, Джули решила напоследок попробовать ещё раз.

Она спустилась в подвал и позаглядывала во все закоулки, за каждую паутинку.

НЕТ ПОДАРКОВ!

Она зашла в ванную и повытаскивала все полотенца.

НЕТ ПОДАРКОВ!

Она зашла в комнату родителей и вытащила все вещи изо всех ящиков и изо всех шкафов.

НЕТ ПОДАРКОВ!

Она попереставляла все вещи в гараже и даже посмотрела под машиной и за газонокосилкой.

НЕТ ПОДАРКОВ!

Она позвонила своей подружке, которая жила через дорогу, и сказала: "Дениза! Дениза! Я обыскала весь дом. Я ничего не нашла! Уже ночь перед Рождеством, а у нас НЕТ ПОДАРКОВ!

Ни единого подарочка!

НЕТ ПОДАРКОВ!

Дениза сказала: "Тише! Тише! Я сейчас вижу в окно твой дом, и знаешь, что у тебя на крыше?"

"Знаю." - сказала Джули. "На крыше у нас Санта Клаус с упряжкой. Мои мама с папой впервые поставили его в этом году. Правда прикольный?"

"Да, прикольный," - сказала Дениза. "А знаешь, что у него в кузове саней?"

"Большая коробка" - сказала Джули.

"Именно!" - сказала Дениза. "А как ты думаешь, что внутри коробки?"

"Точно!" - сказала Джули. "Они там подарки спрятали!"

В тот вечер Джули рано лягла спать, а потом тихонько забралась на крышу.

Она открыла крышку коробки и заглянула внуть.

В коробке лежали подарки.

Джули подтянулась, чтобы заглянуть получше... и свалилась в коробку. Крышка захлопнулась, и она не могла выбраться.

Она закричала: "Дениза!". Но Дениза уже лягла спать.

Она закричала: "Папа!". Но её папа наряжал ёлку.

Она закричала: "Мама!". Но её мама заворачивала последний подарок для папы.

Она закричала: "Эндрю!". Но её брат раскладывал печенье для Санты на тарелке.

Джули даже закричала: "Тия!". Но её сестра заснула на диване.

Так как из коробки было не выбраться, Джули решила вздремнуть.

Она устроилась среди подарков, завернулась в одеяло, и лягла спать.

Очень поздно вечером, папа и мама Джули поднялись на крышу и занесли коробку в дом.

"Ха!" - сказал папа. "Уж в этом году джули не удалось найти рождественские подарки. Она не знает, что получит."

"Да," - сказала мама. - "в этот раз нам её точно удалось перехитрить".

Они запустили руку в коробку и достали велосипед.

"Замечательный подарок для Эндрю!" - сказал папа Джули.

Они запустили руку в коробку и достали набор для рисования.

"Замечательный подарок для Джули!" - сказала мама.

Они запустили руку в коробку и достали кубики.

"Замечательный подарок для Тии!" - сказал папа.

А потом они запустили руку в коробку и достали... Джули, которая крепко спала.

"Ты только посмотри!" - сказал папа Джули. "Это же маленькая девочка. Кто получит маленькую девочку?"

"Я никому не дарила маленькую девочку." - сказала мама Джули.

"Ну, это очень хорошая маленькая девочка, и я хочу, чтобы это был МОЙ подарок." - сказал папа.

"Это очень хорошая маленькая девочка, и я хочу, чтобы это был МОЙ подарок." - сказала мама.

"Нет," - сказал папа, - "я её первый увидел, поэтому это МОЙ подарок."

"Нет," - сказала мама, - "это девочка, и я тоже девочка, поэтому это подарок для меня!"

Тогда Джули открыла глаза.

Она сказала: "Погодите. Я ваша общая."

"Точно!" - сказали мама с папой. Они обняли её, зацеловали, а потом завернули её в обёрточную бумагу и положили под ёлку, написав на ярлыке:

ДЛЯ МАМЫ С ПАПОЙ

Рано утром на Рождество, Эндрю и Тия нашли Джули под ёлкой завёрнутую в обёрточную бумагу.

Тогда Эндрю тоже завернулся в обёрточную бумагу и лёг под ёлкой.

И Тия завернулась в обёрточную бумагу и лягла под ёлкой.

И когда родители наконец проснулись, все трое детей закричали: "Счастливого Рождества!"

И это было самым лучшим Рождеством в их жизни.
skittishfox: (Default)
Елизавета была очень красивой принцессой. Она жила в замке и носила дорогие принцессовые наряды. И ещё она собиралась выйти замуж за принца по имени Рональд.

К сожалению, как-то раз прилетел дракон, разнёс её замок, спалил все её наряды своим огненным дыханием, и утащил принца Рональда.

Елизавета решила выследить дракона и забрать у него своего Рональда.

Но сначала ей нужно было что-нибуть одеть. Единственной вещью в замке, которую дракон не спалим своим огненным дыханием, был бумажный пакет. Так что одела Елизавета бумажный пакет и пошла по следам дракона.

Делать это было очень просто, так как дракон оставил за собой след из сожжённых лесов и лошадиных костей.

Наконец Елизавета пришла к пещере с большой дверью, на которой висела огромная колотушка. Она ухватилась обеими руками за колотушку и начала барабанить в дверь.

Из-за двери показался нос дракона и сказал: "А, принцесса! Я очень люблю кушать принцесс, но сегодня я уже съел целый замок. Я очень занятой дракон. Приходи в другой раз."

Он захлопнул дверь так быстро, что чуть не прищемил нос Елизаветы.

Елизавета опять схватилась за колотушку и начала барабанить в дверь.

Дракон высунул свой нос за дверь и сказал: "Уйди прочь. Я очень люблю кушать принцесс, но сегодня я уже съел целый замок. Я очень занятой дракон. Приходи в другой раз."

"Подожди", - сказала Елизавета, - "А правда, что ты самый умный и самый свирепый дракон во всём мире?"

"Дааа" - сказал дракон

"А правда", - сказала Елизавета, - "что ты можешь спалить своим дыханием десять лесов за раз?"

"Конечно", - сказал дракон, сделал глубокий вдох, и выдохнул столько огня, что спалил пятьдесят лесов за раз.

"Невероятно!" - сказала Елизавета, а дракон сделал ещё один глубокий вдох, и выдохнул столько огня, что спалил сто лесов за раз.

"Великолепно!" - сказала Елизавета, а дракон сделал ещё один глубокий вдох, но на этот раз огня совсем не было. У дракона не осталось огня даже на то, чтобы зажарить сосиску.

Елизавета сказала: "Дракон, а правда, что ты можешь облететь весь мир за десять секунд?"

"Конечно же!" - сказал дракон, подпрыгнул и облетел весь мир всего за десять секунд.

Когда он вернулся, то был очень усталым, но Елизавета начала кричать: "Ещё! Ещё!"

Так что дракон опять подпрыгнул и облетел весь мир за двадцать секунд.

Когда дракон вернулся, у него не было сил даже говорить, так что он сразу лёг и заснул.

Елизавета тихо прошептала ему на ухо: "Дракооон?". Но дракон даже не пошевельнулся.

Тогда Елизавета засунула голову прямо в ухо дракона и закричала что есть мочи: "ДРАКОООН!"

Но дракон был таким уставшим, что даже не пошевельнулся.

Тогда Елизавета обошла дракона и открыла дверь в пещеру.

В пещере был принц Рональд. Он посмотрел на неё и сказал: "Елизавета, как вы выглядете! От вас несёт дымом и пеплом, у вас растрёпаны волосы, и вы одеты в старый грязный бумажный пакет! Приведите себя в надлежащий принцессе вид и только тогда приходите!"

"Рональд," - сказала Елизавета, - "а ты хоть и одет с иголочки, и волосы у тебя уложены, и выглядишь, как настоящий принц, но ведёшь себя, как настоящий свинтус!"

В итоге они так и не поженились.

Profile

skittishfox: (Default)
skittishfox

April 2025

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20 212223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 01:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios